中文版《劍橋俄國史》(三卷本)亮相2025上海書展
中新網上海8月19日電 (記者 陳靜)記者19日獲悉,三代學人歷時12年,由上海全球治理與區域國別研究院執行院長、上海市區域國別學會副會長兼秘書長楊成領銜團隊翻譯的230萬字的史學著作中文版《劍橋俄國史》(三卷本)在2025上海書展上首發。

2013年,楊成與復旦大學出版社總編輯王衛東在麗娃河畔敲定翻譯計劃。“初衷很簡單,無論能否出版,都要讓這部書成為深化俄羅斯研究的基石。”楊成對記者回憶道,隨著工作的推進,很多青年學者加入翻譯和審校工作;資深學者多次提供指導并撰寫審稿意見和出版建議,知名研究員等參與審訂,形成三代學人的學術接力。該書漫長的翻譯過程也成為培養新生代學者的“熔爐”。據悉,當年參與翻譯的碩士生,如今已有人成為俄羅斯研究的青年骨干。
面對俄國特有的官職名、制度等術語,團隊需在前輩學者不同譯法間反復斟酌,查閱各種資料選擇最佳譯詞。“當時沒有AI技術輔助,我們像考古學家般逐字比對。”楊成坦言。
翻開首卷“從早期羅斯到1689年”,基輔羅斯的金頂教堂與莫斯科公國的木制克里姆林宮在紙頁間漸次浮現。“政治中心從基輔向莫斯科的轉移,本質是東斯拉夫文明的基因重組。”華東師范大學歷史學系、社會主義歷史與文獻研究院教授,教育部重點研究基地-俄羅斯研究中心研究員余偉民教授指出。據介紹,書中詳述了三大文明因子的交融:北歐維京人的軍事組織、拜占庭的東正教文明、金帳汗國的東方治理術。
“彼得大帝試圖將俄羅斯雕刻成西方帝國模樣,但地理現實賦予它完全不同的基因。”余偉民介紹。書中引用19世紀思想家達尼列夫斯基的論斷:“俄羅斯不屬于歐洲,它是連接東西方的獨立文明體。”事實上,這一認知直至今日仍塑造著俄羅斯的地緣政治邏輯。“蘇聯體制是20世紀的特殊產物。”余偉民這樣解讀第三卷。該卷利用蘇聯解密檔案,展現蘇聯社會主義實驗的復雜面相。

在18日舉行的《劍橋俄國史》(三卷本)新書分享會上,中國社會科學院學部委員,中國社會科學院大學研究生院教授、博士生導師,一級研究員邢廣程表示,當基輔羅斯初建時,中國已進入盛唐時期。但這種后發文明卻爆發驚人能量,俄羅斯不斷地開疆擴土,一度成為橫跨歐亞美三洲的大帝國。他認為《劍橋俄國史》第一卷的作者明確討論了“俄國人如何應對廣闊空間”的問題。“坐守歐洲東部邊界的俄國,則得以建立一個獨一無二的橫跨亞歐大陸的帝國”。這位學者表示。
上海市智庫-華東師范大學周邊研究中心主任,教育部重點研究基地-俄羅斯研究中心主任馮紹雷直言,這套書的價值不僅是知識引進,更是方法論啟示:如何在借鑒西方學術時保持清醒,進而構建中國學派的俄國史觀。“楊成團隊翻譯的不僅是一部通史,更是一面鏡子。”馮紹雷指出,當中文讀者看到書中對“羅斯”名稱演變的考據——蒙古語發音催生“俄-羅斯”轉音,或發現彼得大帝改革與明治維新的同代共振,俄羅斯與中國在現代化進程中的鏡像關系便悄然浮現。(完)

文娛新聞精選:
- 2025年08月27日 09:51:35
- 2025年08月26日 14:17:45
- 2025年08月26日 10:04:51
- 2025年08月26日 10:04:01
- 2025年08月26日 10:02:35
- 2025年08月25日 19:24:33
- 2025年08月25日 18:49:45
- 2025年08月25日 18:35:56
- 2025年08月25日 15:10:03
- 2025年08月25日 14:48:19