發(fā)布時間:2025年11月26日 11:24 來源:中國新聞網(wǎng)

中共二十屆四中全會于10月20日至23日在北京舉行,全會審議通過了《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十五個五年規(guī)劃的建議》。(以下簡稱《建議)。10月28日,《建議》全文公布,同日多語種的外文譯本同步發(fā)布。近日,中新社記者走進中國共產(chǎn)黨“翻譯國家隊”,聽他們講述“十五五”規(guī)劃建議是如何翻譯的?中央黨史和文獻研究院第六研究部副主任劉亮介紹,這次《建議》的翻譯是時效性最強、規(guī)模最大的一次,實現(xiàn)中文版和部分外文版同日發(fā)布,這在改革開放后五年規(guī)劃建議的翻譯史上,還是第一次。
專家介紹,《建議》中部分重點詞語與關(guān)鍵概念的表述,在翻譯過程中蘊藏著諸多巧思,旨在精準傳達其核心意涵。《建議》向世界展現(xiàn)出一個更加自信、更加開放包容的中國。提起在翻譯工作中如何合作?專家表示,這是一個優(yōu)勢互補、充分商討的過程。
專家認為,翻譯作為對外傳播鏈條中的基礎(chǔ)文本提供者,必須把政策性語言講清講透,讓譯文深入人心,才能真正助力提升中華文明傳播力影響力。
記者 讓寶奎 董語飛 李京澤 曾玥 馬鸞宇 北京報道
責任編輯:【葉攀】
京公網(wǎng)安備 11010202009201號] [京ICP備2021034286號-7] [互聯(lián)網(wǎng)宗教信息服務(wù)許可證:京(2022)0000118;京(2022)0000119]